Rechtsgrundlage

Die österreichische Rechtslage:

Artikel 8 Bundes-Verfassungsgesetz:

Artikel 8. (1) Die deutsche Sprache ist, unbeschadet der den sprachlichen
Minderheiten bundesgesetzlich eingeräumten Rechte, die Staatssprache
der Republik.
(2) Die Republik (Bund, Länder und Gemeinden) bekennt sich zu ihrer
gewachsenen sprachlichen und kulturellen Vielfalt, die in den
autochthonen Volksgruppen zum Ausdruck kommt. Sprache und Kultur,
Bestand und Erhaltung dieser Volksgruppen sind zu achten, zu sichern
und zu fördern.
(3) Die Österreichische Gebärdensprache ist als eigenständige Sprache
anerkannt. Das Nähere bestimmen die Gesetze.

Pravne osnove manjšinskega šolstva na Koroškem:

Vodilo avstrijske politike do avtohtonih in z zakonom priznanih narodnih skupin je ubesedeno v osmem členu zveznega ustavnega zakona. Neuradni prevod člena (uradnega prevoda v slovenščino ni) se glasi:

Člen 8. (1) Nemščina je, kljub pravicam, ki so z zveznimi zakoni priznane jezikovnim manjšinam, državni jezik republike.
(2) Republika (zveza, dežele in občine) se priznava k svoji zrasli jezikovni in kulturni raznolikosti, ki se izraža v njenih avtohtonih narodnih skupinah. Jezik in kultura, obstoj in ohranitev teh narodnih skupin je treba spoštovati, varovati in podpirati.
(3) Avstrijski znakovni jezik se priznava kot samostojen jezik. Podrobnosti so določene z zakoni.

Nadaljnje pravne osnove so:
Državna pogodba (Saint-Germain-en-Laye, 1919), V. odsek III. dela:
http://www.bka.gv.at/DocView.axd?CobId=33762

ČlenVII državne pogodbe (Dunaj 1955)
http://www.bka.gv.at/DocView.axd?CobId=33764

Manjšinski šolski zakon za Koroško:
http://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=
Bundesnormen&Gesetzesnummer=10009246


Häufig gestellte Fragen …

 

Wie ist die Praxis des zweisprachigen Unterrichts an den Volksschulen?
Für Schülerinnen und Schüler, die zum zweisprachigen Unterricht angemeldet sind, ist der gesamte Unterricht an der Vorschulstufe und auf allen vier Schulstufen der Volksschule in annähernd gleichem Ausmaß in deutscher und slowenischer Sprache abzuhalten. Da die Sprachkenntnisse der Schülerinnen und Schüler sehr variieren, ist eine innere Differenzierung und Individualisierung notwendig.

Für Schülerinnen und Schüler, die Schulen im Geltungsbereich des Minderheiten-Schulgesetzes für Kärnten besuchen und nicht zum zweisprachigen Unterricht angemeldet sind, erfolgt der Unterricht in deutscher Sprache.


Kako poteka dvojezični pouk na ljudskih šolah?
Za učenke in učence, ki so prijavljeni k dvojezičnemu pouku, je celoten pouk na predšolski stopnji in na vseh štirih stopnjah ljudske šole v približno enakem obsegu nemški in slovenski, torej dvojezičen. Zaradi različnega znanja slovenščine pri otrocih sta notranja diferenciacija in individualizacija pouka neobhodno potrebni.

Za učenke in učence, ki obiskujejo ljudsko šolo na območju manjšinskega šolskega zakona in niso prijavljeni k dvojezičnemu pouku, je pouk samo v nemščini.





Wer unterrichtet in zweisprachigen Klassen?
In Klassen, in welchen alle Schülerinnen und Schüler zum zweisprachigen Unterricht angemeldet sind, unterrichtet eine Volksschullehrerin/ein Volksschullehrer mit der zusätzlichen Qualifikation für den zweisprachigen Unterricht.

In integrierten Klassen, in welchen zum zweisprachigen Unterricht angemeldete und nicht angemeldete Schülerinnen und Schüler gemeinsam unterrichtet werden, unterrichtet ebenfalls eine Volksschullehrerin/ein Volksschullehrer mit der zusätzlichen Qualifikation für den zweisprachigen Unterricht. Darüber hinaus wird im Ausmaß von 10 bis 12 Wochenstunden eine Volksschullehrerin/ein Volksschullehrer mit der Zusatz­qualifikation zur Teamlehrerin/zum Teamlehrer eingesetzt.

Kdo poučuje v dvojezičnih razredih?
V razredih, kjer so vse učenke/vsi učenci prijavljeni k dvojezičnemu pouku, poučuje učiteljica/ učitelj z dodatno kvalifikacijo za dvojezični pouk.

V tako imenovanih integriranih razredih, kjer so prijavljeni in neprijavljeni učenci in učenke, poučuje prav tako učiteljica/učitelj z dodatno kvalifikacijo za dvojezični pouk. V obsegu 10 do 12 ur tedensko je v teh razredih zaposlen/a še učitelj/učiteljica z dodatno kvalifikacijo za timskega učitelja/timsko učiteljico.




Wie erfolgt die Praxis des Slowenischunterrichts an den Hauptschulen/Neuen Mittelschulen?
Der Unterricht an NMS wird in deutscher Sprache erteilt. Schülerinnen und Schüler, die an NMS zum Slowenischunterricht angemeldet sind, haben Slowenisch im Ausmaß von vier Wochenstunden als Pflichtgegenstand. An einigen NMS wird neben dem slowenischen Sprachunterricht im Rahmen der schulautonomen Möglichkeiten Slowenisch als Arbeitssprache in anderen Pflichtgegenständen (beispielsweise in Mathematik oder Biologie und Umweltkunde) angeboten. Darüber hinaus besteht auch die Möglichkeit, Slowenisch als alternativen Pflichtgegenstand oder als Freigegenstand zu wählen.


Kako poteka pouk slovenščine na novih srednjih šolah (NSŠ)?
Pouk na novih srednjih šolah je v nemščini. Učenci in učenke, ki so prijavljeni k pouku slovenščine, imajo tedensko štire ure slovenskega jezika kot obvezni predmet. Na podlagi šolske avtonomije ponujajo nekatere NSŠ poleg slovenskega pouka tudi še slovenščino kot delovni jezik v posameznih predmetih (npr. v matematiki ali biologiji). Obstaja pa tudi še možnost, da obiskujejo učenci in učenke slovenščino kot izbirni obvezni ali prosti predmet.




Wird das Kind durch die Anmeldung zum zweisprachigen Unterricht bzw. zum Slowenischunterricht der slowenischen Volksgruppe zugeordnet?

Die zweisprachige Erziehung und Bildung beruht auf einem offenen System. Mit der Anmeldung zum zweisprachigen Unterricht bringen Eltern zum Ausdruck, dass sie für ihr Kind ein spezielles Bildungsangebot der österreichischen Schule wünschen bzw. in Anspruch nehmen wollen.
Eine ethnische Zuordnung oder Überprüfung der Volksgruppenzugehörigkeit ist nicht zulässig.


Ali je prijava k dvojezičnemu pouku oz. pouku slovenščine kriterij za narodno pripadnost? 
Prijav k dvojezičnemu pouku oz. pouku slovenščine se nikakor ne sme zlorabljati za opredeljevanje narodne pripadnosti.




Kann das Kind während des Schuljahres zum zweisprachigen Unterricht / Slowenischunterricht angemeldet bzw. vom zweisprachigen Unterricht/Slowenischunterricht abgemeldet werden?
Eine Anmeldung zum zweisprachigen Unterricht/Slowenischunterricht kann nur am Beginn eines neuen Schuljahres durchgeführt werden.
Eine allfällige Abmeldung vom zweisprachigen Unterricht/Slowenischunterricht kann nur am Ende des Schuljahres erfolgen.


Ali je možna prijava k dvojezičnemu pouku oz. pouku slovenščine med šolskim letom? 
Prijava k dvojezičnemu pouku oz. pouku slovenščine je možna le ob začetku novega šolskega leta.




Kann ich das Kind auch außerhalb des örtlichen Geltungsbereiches des Minderheiten-Schulgesetzes zum zweisprachigen Unterricht anmelden?
Grundsätzlich besteht insbesondere für Angehörige der slowenischen Volksgruppe die Möglichkeit des zweisprachigen Unterrichts an jeder Volksschule in Kärnten. Allerdings wird außerhalb des örtlichen Geltungsbereiches des Minderheiten-Schulgesetzes nur bei nachhaltigem Bedarf und bei einer Mindestzahl von sieben Anmeldungen eine zweisprachige Klasse eröffnet. Wenn die Einrichtung einer eigenen zweisprachigen Klasse nicht zustande kommt, ist sicherzustellen, dass das Kind den zweisprachigen Unterricht an jener Schule besuchen kann, an der zweisprachiger Unterricht angeboten wird.


So možne tudi prijave k dvojezičnemu pouku oz. pouku slovenščine zunaj območja manjšinskega šolskega zakona? 
Načeloma imajo pripadniki/pripadnice slovenske narodne skupnosti možnost, da prijavijo svojega otroka na vsaki ljudski šoli na Koroškem. Vendar se dvojezični pouk izven območja manjšinskega šolskega zakona ponudi le ob zadostnem številu prijav (najmanj 7) in ob trajnostnem povpraševanju. V primeru, da ni dovolj prijav, je treba poiskati šolo, ki je dosegljiva in ponuja dvojezično izobrazbo.




Wie unterstützen Eltern das Lernen der slowenischen Sprache, wenn sie diese nicht können?
Entscheidend ist, dass das Kind zum Sprachenlernen ermutigt und für seine ersten Kenntnisse in der zweiten Sprache gelobt wird. Eine wichtige Voraussetzung für einen gedeihlichen Spracherwerb ist eine positive Einstellung zur Zweisprachigkeit.


Kako lahko starši, ki ne znajo slovensko, podpirajo svojega otroka pri učenju slovenskega jezika? 
Pomembno je, da se otroka opogumi in tudi pohvali. Bistven pogoj za jezikovno napredovanje pa je pozitiven odnos staršev do slovenščine in dvojezičnosti.




Was machen Eltern, wenn sie dem Kind bei den Hausübungen nicht helfen können?
Grundsätzlich sollten die Lehrerinnen und Lehrer die Aufgaben so gestalten, dass die Schülerin/ der Schüler imstande ist, die Hausübung selbstständig zu machen. Ist dies nicht der Fall, sollte dies der Lehrerin/dem Lehrer rückgemeldet werden.


Kako lahko starši pomagajo pri slovenskih domačih nalogah? 
Načeloma naj bi učiteljice in učitelji dajali take domače naloge, ki jih otroci zmorejo sami rešiti. Če ni tako, naj se starši obrnejo na učitelja/učiteljico.




Wird durch das Erlernen des Slowenischen das Erlernen der deutschen Sprache vernachlässigt?
Grundsätzlich kann die Frage mit Nein beantwortet werden. Wissenschaftliche Untersuchungen belegen, dass vom Erlernen einer weiteren Sprache auch die Muttersprache/Erstsprache profitiert. Das Erlernen des Slowenischen behindert die Entwicklung in der deutschen Sprache nicht.


Ali ovira učenje slovenskega jezika učenje nemškega jezika?
Številne znanstvene raziskave potrjujejo, da koristi učenje novih jezikov tudi učenju materinščine oz. prvega jezika. Učenje slovenščine ne ovira usvajanja in razvoja nemškega jezika.




Was sind die wichtigsten Voraussetzungen für eine erfolgreiche Zwei- und Mehrsprachigkeit?
Das Wesentlichste für das Erlernen von zwei oder mehr Sprachen ist ein gutes Lernklima, das von Wertschätzung und einer positiven Einstellung gegenüber der zu erlernenden Sprache getragen wird. Damit das Kind die Sprache gut erwerben kann, ist es ratsam, eine kontinuierliche und langfristige Sprachbildung zu ermöglichen.


Kateri pogoji so najbolj pomembni za uspešno dvo- in večjezičnost? 
Najbolj pomembno za uspešno učenje drugih jezikov je dobro učno okolje, ki temelji na spoštovanju novega in na pozitivni drži do vsakega jezika. Da otrok uspešno usvoji jezik, je priporočljivo, da se omogoča kontinuirano in dolgoročno jezikovno izobraževanje.




Welche Vorteile hat die zwei- und mehrsprachige Bildung?
Nachgewiesen sind folgende Vorteile:

  • persönliche Bereicherung
  • Förderung der interkulturellen Fähigkeiten
  • gute Voraussetzung für den Erwerb weiterer Sprachen
  • Offenheit für andere Kulturen, Länder und Menschen
  • gute Berufsperspektiven
  • Kreativität und Flexibilität im Denken
  • Neugier und Offenheit für neue Situationen

     

Kakšne prednosti ima dvo- in večjezična izobrazba?
Naslednje prednosti so dokazane:

  • osebna obogatitev
  • vzpodbujanje intelektualnih sposobnosti
  • dobra podlaga za učenje nadaljnjih jezikov
  • odprtost za druge kulture, dežele in ljudi
  • dobre možnosti na trgu dela
  • kreativnost in fleksibilnost v mišljenju, drži in delovanju
  • radovedno in odprto ravnanje z novimi situacijami

 

Veröffentlicht am 23.07.2019